Fancuski nazivi se kod nas veoma često pogrešno izgovaraju, a realno to i nije tako lako zbog toga što imena mesta (koja potiču iz davnih vrmena) ne podležu jezičkim pravilima koja važe u današnjem francuskom.
Pa ću da rasvetlim nekoliko dilema koje su najčešće kada su u pitanju mesta koja se pominju u vezi sa francuskim skijalištima.
Najpre, AURON: Pravilno je ORON, a Auron je pogrešno i to je jedna od grešaka zbog kojih ćete Francuzima izgledati smešni.
SERRE CHEVALIER: Pravilno je SER ŠEVALIJE, a ne Ser Ševalijer.
DEUX ALPES: Ovo nije moguće sasvim čisto preneti na srpski, ali najispravnije je reći DE ZALP ili čak samo D ZALP. Često sam čuo od naših ljudi "Du zalp", ali to treba izbegavati jer znači nešto drugo - D(E) je broj i znači "dva" a "duz" je takođe broj i znači "dvanaest". A Alpi su Alpi.
SYBELLES se izgovara SIBEL, a ne Sibeles.
Tunel FREJUS se izgovara FREŽIS.
BRIDES-LES-BAINS se čita kao Brid-le-Ben.
ALPE D'HUEZ: ALP DIJEZ.
MENUIRES, COURCHEVEL, MERIBEL MOTTARET: MENUIR, KURŠEVEL i MERIBEL MOTARE. "Meribel Motaret" svakako izbegavajte da kažete jer je to jedna od grešaka koju će Francuzi takođe zapaziti kao smešnu.
VAL CLARET je VAL KLARE.
TIGNES-LE LAC je TINJ-LE-LAK.
VALMEINIER: VALMENIJE.
BRIANCON: BRIJANSON. Nipošto ne govorite "Brijankon", Francuzi će umreti od smeha.
AIGUILLE PERCEE (vrh u Tinju): AGIJ PERSE.
Itd. Ako nekog zanima još neki lokalitet, tu sam. Pod uslovom da znam kako se izgovara.